Ikkunan vaihto näppäimistöltä ja iWork

Mitä enemmän aloin käyttää iWorkia (lähinnä Numbersia), sitä enemmän alkoi häiritä, ettei normaali näppäinyhdistelmä ohjelman sisäisten ikkunoiden välillä vaihtamiseen toiminutkaan. cmd< kytkeytyykin oletuksen Zoom Out -komentoon ja cmd+ Format | Font | Bigger -komentoon.

Näppäinkomentojen opettelusta ei ole paljon iloa, jos joka sovellus keksii omat käytäntönsä. Viimein ärsytyskynnys ylittyi ja aloin etsiä ratkaisua.

Ratkaisu on varsin yksinkertainen. Navigoidaan System Preferences | Keyboard & Mouse | Keyboard Shortcuts. Lisätään kaksi uutta oikotietä per iWorkin sovellus, Zoom In ja Zoom Out, ja määritellään ne näppäinyhdistelmiksi cmd+ ja cmd-.

Näin cmd< vapautuu normaalikäyttöön, eli se toimii taas kuten sen olettaisikin toimivan. Fontin kokoa ei tietysti voi nyt näppäinyhdistelmällä säätää. Jos sitä tarvitsee, on luotava uudet näppäinyhdistelmät niillekin komennoille.

Voi olla, että tämä ongelma ilmenee vain pienen kielialueemme näppäimistöllä, mutta harmillinen virhe se on kuitenkin.

Pullonpalautuskone: Store does not accept this brand

Pullonpalautuskoneen näyttö: Store does not accept this brand. Poista

Kuvan tilanteessa yritin syöttää palautuskoneeseen puolen litran Coca-Cola-pulloa, niin standardipullo kuin vain voi olla.

Tämä kuva muistuttakoon, että myös virheilmoitukset pitää muistaa kääntää.

Virheilmoituksiin kannattaa muutenkin paneutua, koska ne viestivät kaikkein kriittisimmissä tilanteissa käyttäjälle. Ettei esimerkiksi, kuten kuvan tilanteessa, anna virheilmoitusta, joka ei liity varsinaiseen ongelmaan millään lailla.

(Varsinainen ongelmahan on, että ko. kone on totaalinen romu.)

Yle luopui www:stä

Ilmeisesti tällä viikolla uudistunut yle.fi on luopunut www:stä osoitteissaan. Tai no, melkein. WWW:llinen URL ei uudelleenohjaa viralliseen vastineeseensa, mutta muuten linkit ainakin etusivulta vaikuttaisivat kaikki olevan pääasiassa ilman www:tä.

Pisteet myös uutisten URLien uusimisesta lähes selkokielisiksi ja vieläpä niin, että vanhat osoitteet toimivat edelleen. Miinusta väärästä uudelleenohjauskoodista, alaviivoista, numeerisesta ID:stä ja tarpeettomasta html-päätteestä.

Web-sivun kieli, osoitteessa vai ei?

Lue myös kaksiosaisen artikkelisarjan ensimmäinen osa: Kieli URL:ssä.

URL-osoitteiden hallinta on www-sivuston, julkaisujärjestelmän tai web-frameworkin avainkohtia. Joskus URL:ssä on tarve näyttää dokumentin kieli. Koska ja miksi?

Kieli URL:ssä on tarpeeton, jos sivusto ei tarjoa sisältöä kuin yhdellä kielellä. Sitä ei sinne kannata varmuuden vuoksi laittaa, vaikka sisältö joskus tulevaisuudessa saattaa laajentua. Kaikki ylimääräinen URL:ssä lisää osoitteiden monimutkaisuutta ja mitä monimutkaisempi URL, sen vaikeakäyttöisempi.

Sisältöneuvottelu

HTTP:n Content Negotiation, sisältöneuvottelu, on tekniikka, jolla voidaan vaikuttaa siihen, mikä versio sisällöstä tarjoillaan User-Agentille eli yleensä selaimelle ja sitä kautta käyttäjälle. Continue reading “Web-sivun kieli, osoitteessa vai ei?”

Kieli URL:ssä

Lue myös kaksiosaisen artikkelisarjan toinen osa: .

Kun kielitieto halutaan näyttää URL:ssä, miten ja missä kohtaa se ilmaistaan?

Monenlaisia kielikoodeja

Kielen voi useimmiten ilmaista riittävällä tarkkuudella kahdella merkillä. fi kertoo, että kieli on suomea. sv kertoo ruotsin olevan kielen. Toisin kuin suomea, ruotsia puhutaan hiukan eri tavalla useammassa maassa. On kuitenkin äärimmäisen harvinaista, että samasta dokumentista on olemassa versio sekä suomenruotsiksi että riikinruotsiksi.

Kaksi- tai jopa sitäkin useampiosaista koodia käytetään näissä harvinaisissa tapauksissa: Esimerkiksi sv-FI ilmaisee suomenruotsin. Käytäntö on kirjoittaa maakoodi isolla, primäärikieli pienellä, mutta näillä ei ole teknistä merkitystä. URL:ssä kaikkein käytettävintä on näyttää vain pieniä kirjaimia.

Ensisijaisesti kannattaa yksinkertaisuuden nimissä siis käyttää kaksimerkkistä kielikoodia ja käyttää moniosaisiakin vain silloin kuin niitä todella tarvitaan. Continue reading “Kieli URL:ssä”